Deutsch – Ungarisch Medienübersetzer
Unternehmen von heute kommunizieren auf vielerlei Art und Weise. Neben Texten kommt Bildern, Bewegtbildern und interaktiven Anwendungen immer mehr Bedeutung zu. Da Übersetzungsbüros sich in der Regel nur mit Übersetzungen beschäftigen und Medienstudios… mit dem, wovon sie das meiste verstehen, kann die Übersetzung einer Website, eines Spiels oder einer DVD ein teureres und zeitaufwändiges Abenteuer werden. Wir aber übernehmen die Übersetzung und Tausch von Texten in:
- Broschüren, Plakaten (PSD, AI, TIFF, INDD oder anderen Bildformaten)
- Präsentationen (PPT oder PPTX)
- Videos (z.B. Untertitel, Vor- und Nachspann in AVI, MOV, MPEG2, FLV oder anderen Videoformaten)
- Flash-Anwendungen (wie Banner und Spiele im FLA-Format)
- Websites (Übersetzung, Verlinkung und Hochladen von HTML- und PDF-Dokumenten)
- Content Management Systemen (WordPress, Joomla!)
- DVD-Filmen (Menüs, Untertitel); Gestaltung von zweisprachigen DVDs
Wir übersetzen nicht nur, sondern ersetzen die Inhalte des jeweiligen Mediums - das Format und die Qualität bleiben erhalten. Bei allen Print- und Multimedia-Produkten achten wir auf den Erhalt der Firmenidentität (Corporate Identity). Bei der Übersetzung von Websites nehmen wir Rücksicht auf die seiteninternen Tags für Suchmaschinen. Wir wenden folgende Techniken mit Routine an:
- Scannen, Bildmontage, Desktop Publishing
- Webdesign, Content Management
- Schnitt und Konvertierung von Videos
- DVD-Authoring
- Flash design
Bei den genannten Leistungen wird über die Übersetzungsgebühr hinaus auch die Gestaltung des Mediums verrechnet. Wir erstellen in jedem Fall ein persönliches Angebot.
